Tag Archive for 'James Joyce'

A letter to Chantal Pontbriand on The Joycean Society

Dear Chantal,

It is obvious that the Joycean community is not a politically oriented community, and yet, I think they are extremely subversive in another, more sophisticated sense.
I have always been attracted to Joyce in relation to concepts such as “the destruction of the English language”, the “explosion of language”, “the end of literature”. Continue reading ‘A letter to Chantal Pontbriand on The Joycean Society’

Finnegans Wake in Chinese (in French)

Finnegans Wake in Chinese (in French)

Thanks to Lauren Huret

Joyce lui-même, qui a mis 17 ans à l’écrire, assurait que son récit a un sens très précis, que tous ses éléments, pour disparates qu’ils paraissent, sont liés. «Je peux justifier chaque ligne de mon livre», a-t-il déclaré. A un critique perplexe, il a dit: «S’il n’avait aucun sens, il aurait pu être écrit rapidement, sans réflexion, sans douleur, sans érudition; mais je vous assure que [le seul chapitre I.8] m’a coûté 1200 heures de travail et une énorme dépense d’esprit.» Continue reading ‘Finnegans Wake in Chinese (in French)’

A letter to Eva Fabbris

Dear Eva,
I try to explain a bit about Joycean Society.
It all comes from a very old work of mine from 1999 (attached) and of course the logical parcourse The Deviant Majority/ The Inadequate.
As you have read in the blog “Ulysses was born in Trieste”- I read once this book called “Schizophrenic Speech”, by Peter McKenna, where he spoke of the phenomenon known as “thought disorder”. The many connections between madness (specially, that thing called schizophrenia, but also that thing called autism) and language are very fascinating and of course impossible to summarize, resolve or conclude. But in this book I found some very interesting points, like: Continue reading ‘A letter to Eva Fabbris’

Some important people in this workshop: James Joyce



If you drive North from Venice you will eventually come to Trieste. It has, because of its history, acquired a non-Italian aura to those who have merely heard about it or noted its position on the map, but, entering it, you will have no sensation of leaving Italy. There will be copies of Telegiornale and Cinzano and Campari in the bars, Agip garages and the confections of Motta. Address the Triestines in Italian, meaning the version of the mother tongue used on the radio or television, and they will understand you, though their version of Latin has an X in it, and they turn the Latin H into a G. The letter survives from young Lucia Joyce to her father James, beginning ”Go una bella balla” – ”I have a lovely ball” – and that ”go,” which is ”ho” on radio and television, is a typical Slav mutation. Trieste is partly a Slav-speaking town, which is why the neighboring Slavs of Yugoslavia have wanted it for their own. Continue reading ‘Some important people in this workshop: James Joyce’